2013年8月4日 星期日

刺鳥 The Thorn Birds

他感到羞愧和窘困,就好像一隻生氣勃勃的鳥,被人從廣闊無垠的天空中給抓了回來,並且是把牠的翅膀剪去後才抓回來。

漸漸地,有關他的回憶變得十分淡薄了,回憶就是這樣,即使是那些充滿深情厚愛的記憶也不例外,好像腦子裡有一種無意識的瘉合過程,儘管我們曾痛下決心永遠不能忘記,但它依然能使創傷癒合。對他的思念已經被一種深不可及的沉默所替代,她的熱情全都熄滅了,就好像死水一樣,再也沒有漣漪。

她那雙柔和的灰眼睛中沒有情緒激動的光芒,沒有冷酷,沒有責備,沒有恨也沒有悲傷,彷彿她正等待著這一刻的到來。就像一條被判了死刑的狗,一值在等待著致命的那一槍,明知是命中注定,無法逃避。

他的親吻,是如此地可貴,即使讓人重溫千百次也不厭倦。但是,回憶解決不了現實的問題,它就像一個驅散不去的幽靈,真正的感情是不可能抹滅得掉的,最多變得朦朧不清,彷彿籠罩著一片悽愴暗淡的雲。

「這是唯一的ㄧ朵玫瑰花了,現在,我為你把它摘下來,好讓你能記住我。」
「我不用記住妳,現在不用,以後也不用,因為妳就在我的心裡。」
「可是有時候,看得見,摸得著的紀念品有一種真實的意義。你可以把它帶走,常常看著它,它會提醒你,要不然你會把所有的事都忘掉。請帶著它離開吧!」


- The Thorn Birds, Colleen McCullough


沒有留言:

張貼留言